Акция хорошая, но название - неудачное! Почему? По-английски слово "Black" означает не только "черное" (что-то, прилагательное), но смысл понятия "трагическое", "нехорошее", "несущее несчастие".. Как и у нас в Кыргызстане аналогии со словами "светлое" - ак", и кара- плохое, черное, дурное, несущиее беду"...
Примеры: ак жол - светлая дорога, кара бюргё- черная вша, жюзю кара - "человек с "черной" душой"..
И сегодня на Западе "Black Friday" означает "Пятница, с дурными (черными) перспективами", "Пятница, несущая несчастия".
Это можно видеть по распродажам в пятницу на День благодарения в США, когда толпы очередников сметают друг друга и наносят увечья. Отчего и "Дурная пятница" (несчастия), как они говорят. Именно по этой причине день недели так и назван "черным"!
Аналогии: паук "черная вдова" (съедает самца); самолет-бомбардировщик или самолет со многими неполадками, авиакатастрофами и смертями летчиков тоже называется "Черная вдова".
Насколько понятно, в Бишкек парке были тоже действия (от слова action-акция -англ.) по распродаже. Поэтому считаю, перед началом нужно читать источники насчет смысла названий и так подряд. А не слепо повторять других, выглядя при этом невежами! Этим, кстати, страдают многие менеджеры Бишкека, слабо владеющие иностранными языками! Или просто наши так называемые "кыргызбаи (-ки)", без образования, но с амбициями зарубежных брэндов!
Прим. Кстати тоже, по слову "бренд". Довольно часто совсем новую вещь - или как у нас говорят, вещь в масле", - за рубежом называют "бранд нью". То есть, "абсолютно новая (вещь", или товар)".
К примеру, автомеханик в Auto shop (СТО) уверяет водителя, что она ставит абсолютно новую и в масле запчасть на ремонтируюмую автомашину. Don't worry, this part is brand new, man! Мужик, не парься, эта запчасть - совсем новая, "в масле"!
Примеры невежества и безграмотности в это части? Легко! У нас говорят "бусы". Это маршрутки, похожие на микроавтобусы. На самом деле все должно звучать как "бас", а не "бус"! Потому-что - все от слова "bus", а не слова "boos"! Ибо, по грамматике, в закрытом слоге буква "u" должна читаться приблизительно как звук "а". А две буквы "oo" дают звучание русской буквы "у"!
То же самое и со словом "Лион", от слова "Lion". Звучание "Лион" - не верное! Это ошибка. Типа, "лев". Так не бывает. По-английски "лев" звучит как "ЛаЙон", а не "Лион"! Все зависит от типа слога, и не обязательно буква "U" в английском должна звучать как "у"!!!!
И если кто-то упирает уже на немецкий, как продавцы этого магазина обуви в Бишкеке (кстати, рядом с Бишкек парк), то и там слово "лев" будет звучать как "Левё", а не "Лион", как уверяла продавщица!