В Бишкеке показали спектакль Шекспира на якутском языке

"Легенды Саха" академического театра им. П. Ойунского приехали в Бишкеке в рамках большого гастрольного турне. Началось оно с Бишкека, а следующими городами в списке числятся Алматы, Астана, Казань, Уфа, Москва, Якутск, Вильнюс и т.д.

В Кыргызстан труппа приехала уже с хорошо знакомыми спектаклями, а также одной премьерой, которая к сожалению, не состоялась. Почему сорвалась премьера, "ВБ" узнал у художественного руководителя "Саха театра" и государственного советника Республики Саха (Якутия) Андрея Борисова.

- Почему турне называется "Легенды театра Саха"?

- С одной стороны, мы показываем спектакли, основанные на легендах. С другой, это легендарные спектакли, лауреаты государственных премий СССР, РФ, Республики Саха (Якутия). Один спектакль номинирован на премию "Золотая маска", другие победили на больших театральных фестивалях. Вот поэтому и решили назвать турне "Легенды Саха театра".

-Какие спектакли вы привезли в Бишкек?

- Открыли кыргызский период наших евразийских гастролей спектаклем "Желанный голубой берег мой" по повести Чингиза Айтматова "Пегий пес, бегущий краем моря". Мы этот спектакль показали здесь в четвертый раз. Его же мы показывали на юбилее Айтматова. Мы его называем спектаклем мира – написал произведение кыргыз о нифхах, малочисленном народе около Охотского моря, поставил его якутский режиссер, музыка еврейского композитора, а нарисовал русский художник, играют якутские актеры, на государственную премию СССР представил грузин, а смотрит - весь мир. Этому спектаклю 35 лет. В нем играет уже второе поколение актеров.

Второй спектакль "ТИИТ" по трагедии Шекспира "Тит Андроник" знаменитая кровавая трагедия о власти, о мести.

Третьим мы запланировали спектакль "Хуннские повести. Граница" по произведению якутского писателя Николая Лугина. По техническим причинам мы не смогли его поставить здесь. Решили заменить на лауреата многочисленных премий - "Короля Лира" Шекспира.

- Вы играете на якутском языке. Не боитесь, что это оттолкнет зрителя?

- Вы правы. Мы играем на якутском. А якутский язык очень близок с кыргызским. В зале видели, что те, кто постарше сидят без наушников, особенно те, кто хорошо знает Айтматова. У нас еще титры идут параллельно. Мы показываем текстовой перевод. И еще наушники раздаем, чтобы люди слышали синхронный перевод.

Вы правы, что с одной стороны это может оттолкнуть, но с другой стороны, театр сильный и актеры сильные, их у нас 45 человек, еще 15 менеджеров. Только "Короля Лира" у нас играют девять заслуженных актеров Республики Саха (Якутия), среди которых и заслуженные актеры России. На самом деле, когда встаёт вопрос перевода текста, все зависит он качества спектакля и подачи.


Сообщи свою новость:     Telegram    Whatsapp

НАВЕРХ  
НАЗАД